The time likewise at which the continent was discovered, adds weight to the argument, and the manner in which it was peopled increases the force of it.
|
Així mateix, el moment en què el continent fou descobert afegeix pes a l’argument, i la manera en què fou poblat n’augmenta la força.
|
Font: riurau-editors
|
Put us, says some, on the footing we were in the year 1763.
|
Posem-nos, diuen alguns, en la situació en què ens trobàvem l’any 1763.
|
Font: riurau-editors
|
That it was noble for the dark and slavish times in which it was erected is granted.
|
Donem per fet que era noble per als temps foscs i servils en què fou erigida.
|
Font: riurau-editors
|
And is that nice point in national policy, in which commerce and protection are united.
|
I és aquell punt en la política nacional en què el comerç i la protecció van units.
|
Font: riurau-editors
|
There was a time when it was proper, and there is a proper time for it to cease.
|
Hi hagué un temps en què fou apropiat, i hi ha un temps apropiat perquè s’acabe.
|
Font: riurau-editors
|
And the very publishing it proves, that either, ye do not believe what ye profess, or have not virtue enough to practice what ye believe.
|
I la mateixa publicació prova que o bé no creieu en allò que professeu o bé no sou prou virtuosos per a practicar allò en què creieu.
|
Font: riurau-editors
|
And it is evident from the manner in which ye have managed your testimony, that politics, (as a religious body of men) is not your proper walk.
|
I és evident de la manera en què heu redactat el vostre testimoni que la política (com a grup d’homes religiós) no és la vostra via adequada.
|
Font: riurau-editors
|
And there is no instance in which we have shown less judgment, than in endeavoring to describe, what we call, the ripeness or fitness of the Continent for independence.
|
I no hi ha cap exemple en què hàgem mostrat menys judici que esforçant-nos a descriure el que anomenem la maduresa o la preparació del continent per a la independència.
|
Font: riurau-editors
|
According to all the works which have done since the day; wherewith they brought them up out of Egypt, even unto this day; wherewith they have forsaken me and served other Gods; so do they also unto thee.
|
Tal com s’han comportat des del dia en què foren trets d’Egipte fins avui, abandonant-me i servint altres déus, així es comporten amb tu.
|
Font: riurau-editors
|
Wherefore, this epistle is not so properly addressed to you as a religious, but as a political body, dabbling in matters, which the professed quietude of your Principles instruct you not to meddle with.
|
En conseqüència, aquesta epístola no és dirigida pròpiament a vosaltres com a religiosos, sinó com a grup polític, que us interesseu superficialment en afers en què la professada quietud dels vostres principis us ensenya a no barrejar-vos.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|